Galerie: Slovník fotbalové korupce: Zajíc, jabka i garáž v Chorvatsku

„Kapříci připluli.“ V překladu: Peníze jsou tady „Desetník, dvacetník.“ V překladu 10 tisíc, 20 tisíc korun „Ryby, kapři, kapříci, jabka, hrušky.“ V překladu: Prostě úplatky „Kilo jablek. Kilometr.“ V překladu: Sto tisíc korun „Ví, kudy beží zajíc.“ V překladu: Vyzná se Z tureckého prostředí... „Domy jsou stále ve výstavbě.“ V překladu: Chystá se ovlivnění zápasu Z tureckého prostředí... „Zavlažování polí.“ V překladu: Peníze pro hráče a funkcionáře Z chorvatského prostředí... „Mercedes je v garáži.“ V překladu: Akce se teprve domlouvá Z chorvatského prostředí... „Passat je připraven k odjezdu.“ V překladu: Vše je nachystáno Z chorvatského prostředí... „Klíčky.“ V překladu: Peníze